Jean-Honoré Fragonard 1732-1806
Le Baiser volé 1787-89, musée de l'Ermitage, St Petersbourg
Le verrou 1778 musée du Louvre
mercredi 30 juin 2010
Corelli - Sonata da Camera in G Major - Chacone
à
19:39
0
commentaires
Publié par
bernie
mardi 29 juin 2010
lundi 28 juin 2010
Simenon - Maigret - L'affaire Saint fiacre
Libellés :
l'affaire Saint fiacre,
Simenon
Georges Simenon -
Maigret - L'affaire Saint fiacre 1932
Un grattement timide à la porte;le bruit d'un objet posé sur le plancher; une voix furtive:
il est cinq heures et demie !
Des feuilles mortes voletaient sur le sol. Leur froissement sec indiquait qu'il avait gelé pendant la nuit.
Maigret - L'affaire Saint fiacre 1932
Un grattement timide à la porte;le bruit d'un objet posé sur le plancher; une voix furtive:
il est cinq heures et demie !
Des feuilles mortes voletaient sur le sol. Leur froissement sec indiquait qu'il avait gelé pendant la nuit.
à
12:57
0
commentaires
Publié par
bernie
samedi 26 juin 2010
Bob Dylan - Lay Lady Lay - lyrics
Bob Dylan - Lay Lady Lay - 1969 - on his Nashville Skyline album
pour une traduction des chansons de Bob dylan en français
http://www.bobdylan-fr.com/
pour une traduction des chansons de Bob dylan en français
http://www.bobdylan-fr.com/
à
14:02
0
commentaires
Publié par
bernie
jeudi 24 juin 2010
Mozart Cosi fan tutte air come scoglio
Libellés :
cosi fan tutte,
mozart
Come scoglio immoto resta
Contra i venti, e la tempesta,
Così ognor quest'alma è forte
Nella fede, e nell'amor.
Con noi nacque quella face
Che ci piace, e ci consola,
E potrà la morte sola
Far che cangi affetto il cor.
Rispettate, anime ingrate,
Questo esempio di constanza,
E una barbara speranza
Non vi renda audaci ancor.
Like a rock, we stand immobile
against the wind and storm,
and are always strong
in trust and love.
From us is born the light
that gives us pleasure and comfort,
and the power of death alone
can change the affections of our hearts.
Respect, ungrateful spirit.
We are examples of loyalty
against your primitive hopes,
and do not make you bold.
à
12:18
0
commentaires
Publié par
bernie
Mozart Cosi fan tutte air soave sia il vento
Libellés :
cosi fan tutte,
mozart
Soave sia il vento
Tranquilla sia l'onda
Ed ogni elemento
Benigno risponda
Ai nostri desir
à
11:51
0
commentaires
Publié par
bernie
le barbier de Séville de Rossini - air Largo al factotum
Libellés :
le barbier de Séville,
Rossini
Largo al factotum della città.
Presto a bottega che l'alba è già.
Ah, che bel vivere, che bel piacere
per un barbiere di qualità!
Presto a bottega che l'alba è già.
Ah, che bel vivere, che bel piacere
per un barbiere di qualità!
Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo!
Fortunatissimo per verità!
Pronto a far tutto,
la notte e il giorno
sempre d'intorno in giro sta.
Miglior cuccagna per un barbiere,
vita più nobile, no, non si da.
Rasori e pettini
lancette e forbici,
al mio comando
tutto qui sta.
V'è la risorsa,
poi, de mestiere
colla donnetta... col cavaliere...
Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,
donne, ragazzi, vecchi, fanciulle:
Qua la parrucca... Presto la barba...
Qua la sanguigna...
Presto il biglietto...
Qua la parrucca, presto la barba,
Presto il biglietto, ehi!
Bravo, bravissimo!
Fortunatissimo per verità!
Pronto a far tutto,
la notte e il giorno
sempre d'intorno in giro sta.
Miglior cuccagna per un barbiere,
vita più nobile, no, non si da.
Rasori e pettini
lancette e forbici,
al mio comando
tutto qui sta.
V'è la risorsa,
poi, de mestiere
colla donnetta... col cavaliere...
Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,
donne, ragazzi, vecchi, fanciulle:
Qua la parrucca... Presto la barba...
Qua la sanguigna...
Presto il biglietto...
Qua la parrucca, presto la barba,
Presto il biglietto, ehi!
Figaro! Figaro! Figaro!, ecc.
Ahimè, che furia!
Ahimè, che folla!
Uno alla volta, per carità!
Figaro! Son qua.
Ehi, Figaro! Son qua.
Figaro qua, Figaro là,
Figaro su, Figaro giù,
Ahimè, che furia!
Ahimè, che folla!
Uno alla volta, per carità!
Figaro! Son qua.
Ehi, Figaro! Son qua.
Figaro qua, Figaro là,
Figaro su, Figaro giù,
Pronto prontissimo son come il fulmine:
sono il factotum della città.
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
a te fortuna non mancherà.
sono il factotum della città.
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
a te fortuna non mancherà.
Faites place au factotum de la cité.
Se précipitant dans son échoppe dès l'aube.
Ah, quelle belle vie, quelle vie plaisante
pour un barbier de talent !
Se précipitant dans son échoppe dès l'aube.
Ah, quelle belle vie, quelle vie plaisante
pour un barbier de talent !
Ah, bien joué Figaro !
Bien joué, vraiment bien joué !
Le plus chanceux du monde, en vérité !
Prêt à tout faire,
nuit et jour,
toujours occupé, toujours à courir.
Pour un barbier, une meilleure vie,
une vie plus noble n'est pas possible.
Rasoirs et peignes
lancettes et ciseaux,
sous mon commandement,
tous à portée de main.
Tels sont les outils
de mon commerce
avec les dames... avec les hommes...
Tous me demandent, tous me veulent,
Les femmes, les jeunes hommes, les vieillards, les demoiselles :
et pour la perruque... un rasage rapide...
une saignée...
vite, la note...
et pour la perruque... un rasage rapide,
allons, la note, dépêche-toi !
Bien joué, vraiment bien joué !
Le plus chanceux du monde, en vérité !
Prêt à tout faire,
nuit et jour,
toujours occupé, toujours à courir.
Pour un barbier, une meilleure vie,
une vie plus noble n'est pas possible.
Rasoirs et peignes
lancettes et ciseaux,
sous mon commandement,
tous à portée de main.
Tels sont les outils
de mon commerce
avec les dames... avec les hommes...
Tous me demandent, tous me veulent,
Les femmes, les jeunes hommes, les vieillards, les demoiselles :
et pour la perruque... un rasage rapide...
une saignée...
vite, la note...
et pour la perruque... un rasage rapide,
allons, la note, dépêche-toi !
Figaro ! Figaro ! Figaro ! etc.
Bon sang, quelle folie !
Bon sang, que de monde !
Un par un, je vous en prie !
Figaro ! Je suis là.
Viens Figaro ! Je suis là.
Figaro, ici, Figaro, là,
Figaro, en haut, Figaro, en bas,
Bon sang, quelle folie !
Bon sang, que de monde !
Un par un, je vous en prie !
Figaro ! Je suis là.
Viens Figaro ! Je suis là.
Figaro, ici, Figaro, là,
Figaro, en haut, Figaro, en bas,
De plus en plus vite, je cours comme l'éclair,
Je suis le factotum de la cité.
Ah, bien joué Figaro ! Bien joué, vraiment bien joué,
La chance sera toujours avec toi.
Je suis le factotum de la cité.
Ah, bien joué Figaro ! Bien joué, vraiment bien joué,
La chance sera toujours avec toi.
Texte original | Traduction en français |
---|---|
Largo al factotum della città. Presto a bottega che l'alba è già. Ah, che bel vivere, che bel piacere per un barbiere di qualità! Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo! Fortunatissimo per verità! Pronto a far tutto, la notte e il giorno sempre d'intorno in giro sta. Miglior cuccagna per un barbiere, vita più nobile, no, non si da. Rasori e pettini lancette e forbici, al mio comando tutto qui sta. V'è la risorsa, poi, de mestiere colla donnetta... col cavaliere... Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono, donne, ragazzi, vecchi, fanciulle: Qua la parrucca... Presto la barba... Qua la sanguigna... Presto il biglietto... Qua la parrucca, presto la barba, Presto il biglietto, ehi! Figaro! Figaro! Figaro!, ecc. Ahimè, che furia! Ahimè, che folla! Uno alla volta, per carità! Figaro! Son qua. Ehi, Figaro! Son qua. Figaro qua, Figaro là, Figaro su, Figaro giù, Pronto prontissimo son come il fulmine: sono il factotum della città. Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo; a te fortuna non mancherà. | Faites place au factotum de la cité. Se précipitant dans son échoppe dès l'aube. Ah, quelle belle vie, quelle vie plaisante pour un barbier de talent ! Ah, bien joué Figaro ! Bien joué, vraiment bien joué ! Le plus chanceux du monde, en vérité ! Prêt à tout faire, nuit et jour, toujours occupé, toujours à courir. Pour un barbier, une meilleure vie, une vie plus noble n'est pas possible. Rasoirs et peignes lancettes et ciseaux, sous mon commandement, tous à portée de main. Tels sont les outils de mon commerce avec les dames... avec les hommes... Tous me demandent, tous me veulent, Les femmes, les jeunes hommes, les vieillards, les demoiselles : et pour la perruque... un rasage rapide... une saignée... vite, la note... et pour la perruque... un rasage rapide, allons, la note, dépêche-toi ! Figaro ! Figaro ! Figaro ! etc. Bon sang, quelle folie ! Bon sang, que de monde ! Un par un, je vous en prie ! Figaro ! Je suis là. Viens Figaro ! Je suis là. Figaro, ici, Figaro, là, Figaro, en haut, Figaro, en bas, De plus en plus vite, je cours comme l'éclair, Je suis le factotum de la cité. Ah, bien joué Figaro ! Bien joué, vraiment bien joué, La chance sera toujours avec toi. |
à
11:20
0
commentaires
Publié par
bernie
mercredi 23 juin 2010
le barbier de Séville de Rossini - air Una voce poco fa
Libellés :
le barbier de Séville,
Rosine,
Rossini
Il barbiere di Siviglia
Una voce poco fa
qui nel cor mi risuono
il mio cor ferito e' gia
e Lindor fu che il piago.
Si', Lindoro mio sara
lo giurai, la vincero
Il tutor ricusera
io l'ingegno aguzzero
Alla fin s'acchetera
e contenta io restero
Si', Lindoro mio sara
lo giurai, la vincero
Io sono docile,
son rispettosa
sono obbediente,
dolce, amorosa
mi lascio reggere,
mi fo guidar.
Ma se mi toccano dov'e'
il mio debole
saro' una vipera
e cento trappole
prima di cedere faro' giocar,etc.
à
12:10
0
commentaires
Publié par
bernie
José Saramago
Libellés :
écrivain,
José saramago
José Saramago 1922-18 juin 2010
http://pt.wikipedia.org/wiki/José_Saramago
A Viagem do Elefante 2008
O ano da morte de Ricardo Reis 1984
História do cerco de Lisboa 1989
Il est l'unique auteur lusophone à avoir reçu le prix Nobel de littérature en 1998.
http://www.cmjornal.xl.pt/detalhe/noticias/opiniao/joao-pereira-coutinho/saramago
à
11:38
0
commentaires
Publié par
bernie
mardi 22 juin 2010
Georg Baselitz à Baden-Baden
Libellés :
Georg Baselitz,
painter
interview of George Baselitz for his exhibition at the Deichtorhallen
à
14:16
0
commentaires
Publié par
bernie
lundi 21 juin 2010
Georg Baselitz
Libellés :
Georg Baselitz,
painter
Georg Baselitz 1938-...
he is famous for his upside-down images (peintures tête en bas )
he is famous for his upside-down images (peintures tête en bas )
Georg BASELITZ Wir besuchen den Rhein I
|
à
08:06
0
commentaires
Publié par
bernie
samedi 19 juin 2010
Georg Baselitz
Libellés :
Georg Baselitz,
painter
georg baselitz 1938-...
"Eine unvergessene Begegnung (une rencontre inoubliable)" 2002, Georg Baselitz
Encre et aquarelle sur papier, 197 x 163 cm
à
18:07
0
commentaires
Publié par
bernie
A Invenção da Glória – D. Afonso V e as Tapeçarias de Pastrana
Libellés :
as Tapeçarias de Pastrana,
D. Afonso V
Museu Nacional de Arte Antiga – 12 Junho – 12 Setembro de 2010
Lisboa
A exposição ‘A Invenção da Glória. D. Afonso V e as Tapeçarias de Pastrana’ reúne pela primeira vez em Portugal os quatro monumentais panos, tecidos em Tournai por encomenda de D. Afonso V, conservados na Colegiada de Pastrana desde o século XVI e recém-restaurados sob o patrocínio da Fundação Carlos de Amberes. Peças de extraordinária monumentalidade e absolutamente únicas em termos da produção borgonhesa, relatando as conquistas de Arzila e Tânger, a sua encomenda e produção — ainda envolta em sombras — enquadra-se num programa mais vasto, de construção mítica da História, que o conjunto de obras em seu redor agora reunidas procura enquadrar e problematizar.
A Tomada de Tânger. Tapeçaria atribuída à oficina de Passchier Grenier, Tournai (Bélgica).
Último quartel do século XV (pormenores).
Lisboa
A exposição ‘A Invenção da Glória. D. Afonso V e as Tapeçarias de Pastrana’ reúne pela primeira vez em Portugal os quatro monumentais panos, tecidos em Tournai por encomenda de D. Afonso V, conservados na Colegiada de Pastrana desde o século XVI e recém-restaurados sob o patrocínio da Fundação Carlos de Amberes. Peças de extraordinária monumentalidade e absolutamente únicas em termos da produção borgonhesa, relatando as conquistas de Arzila e Tânger, a sua encomenda e produção — ainda envolta em sombras — enquadra-se num programa mais vasto, de construção mítica da História, que o conjunto de obras em seu redor agora reunidas procura enquadrar e problematizar.
A Tomada de Tânger. Tapeçaria atribuída à oficina de Passchier Grenier, Tournai (Bélgica).
Último quartel do século XV (pormenores).
à
13:33
0
commentaires
Publié par
bernie
mardi 15 juin 2010
Paul Delvaux - Les courtisanes
Libellés :
les courtisanes,
painter,
Paul Delvaux
à
14:03
0
commentaires
Publié par
bernie
lundi 14 juin 2010
Katherine Mansfield - The garden party - publié en 1922
Libellés :
Katherine Mansfield,
writer
Katherine Mansfield ( link ) est née à Wellington en Nouvelle-Zélande en 1888.
Elle est morte en 1923 à Fontainebleau.
« Elle est morte toute jeune, ne laissant pour œuvres complètes que des nouvelles, un journal, des lettres, et pourtant elle est un grand écrivain, l’un de ceux qui ajoutent à la littérature anglaise de ce temps-ci le plus de vérité profonde, parce qu’elle savait que le naturel et la sincérité sont bien plus importants que l’éclat des mots, l’étrangeté des sentiments, la nouveauté des idées.
Sa technique n’était pas celle de ces romanciers anglais qui prennent une histoire au moment de la naissance du héros et la conduisent lentement, à travers une suite continue d’épisodes, vers une catastrophe finale ou vers les deltas lumineux de l’apaisement. Katherine Mansfield, elle, choisit une famille, un milieu, y fait une coupe dans le temps et nous décrit les impressions des êtres pendant le court moment choisi, sans nous renseigner sur eux autrement que par leurs pensées et leurs propos de cet instant. Dès la première ligne elle les fait parler, elle les nomme, sans faire aucun effort pour nous renseigner sur eux. Nous connaissons ses héros un peu comme nous connaissons, en chemin de fer, les gens de notre compartiment, ou au restaurant, ceux de la table voisine : en les reconstruisant par leurs propos. »
André Maurois.
une étude critique sur The garden party
le texte en anglais de The garden party
le texte complet de The garden party
une version audio de The garden party sur librivox
une étude critique sur The garden party
le texte en anglais de The garden party
le texte complet de The garden party
une version audio de The garden party sur librivox
à
12:33
0
commentaires
Publié par
bernie
mercredi 9 juin 2010
Beethoven: Piano Concerto No. 2, Mvmt. 1b - Argerich, Takács-Nagy, VFCO
Libellés :
beethoven,
music,
piano concerto 2
à
11:52
4
commentaires
Publié par
bernie
Paul Delvaux - La robe de mariée - 1976
Libellés :
la robe de mariée,
painter,
Paul Delvaux
à
11:37
1 commentaires
Publié par
bernie
mardi 1 juin 2010
William Turner - S. Giorgio Maggiore: Early Morning
Libellés :
Joseph Mallord William Turner,
painter,
watercolor
William Turner 1775-1851
S. Giorgio Maggiore: Early Morning 1819
S. Giorgio Maggiore: Early Morning 1819
S. Giorgio Maggiore: Early Morning
1819; Watercolor, 22.4 x 28.7 cm;
Tate Gallery, London
à
10:50
0
commentaires
Publié par
bernie
Inscription à :
Articles (Atom)